Светлана Калмыкова, Ксения Каспари на "Голос России" – rus.ruvr.ru 08.07.2013 16:19
Фото: "Голос России"
Австрия, Швейцария, Латвия, Болгария и Польша. 60 человек со всей Европы. И все говорят на одном языке. На русском. Именно он и объединяет всех собравшихся на первом Международном форуме преподавателей русского языка в Польше. С людьми, которых русский язык до Варшавы довел, знакомилась корреспондент "Голоса России" Светлана Калмыкова (ФОТО)
| Они говорят по-русски |
Русский гамбит
Вначале были шахматы. Именно с них началась Россия для австрийского литературоведа-русиста Эриха Пойнтнера. В 80-е годы, когда Эрих только определялся с будущей профессией, в Австрии был настоящий бум на все русское. Благодаря Горбачеву и его перестройке. Но Эрих заинтересовался Россией еще раньше. И политика здесь ни при чем.
- Я с самого детства играю в шахматы, - объясняет г-н Пойнтнер. - Моими кумирами были Тигран Петросян, Михаил Ботвинник, Анатолий Карпов и Гарри Каспаров. Именно они и определили мою судьбу. Я стал изучать русский язык, чтобы читать русские шахматные журналы. И только потом я увлекся русской литературой.
Со временем увлечение переросло в профессию. Эрих Пойнтнер окончил Венский университет, а затем и Ленинградский филфак. Он автор нескольких научных трудов по русской литературе. Причем интересуется он не только классикой. Одна из последних его работ написана по произведениям Сорокина и Пелевина.
Но главное и любимое дело – это все-таки преподавание русского языка. Пусть это и дается с каждым годом все сложнее:
- Молодежь совсем перестала читать, - жалуется Эрих Пойнтнер. – Они даже по-немецки не читают, не то что по-русски! А откуда тогда взяться чувству языка? Для меня это большая проблема. С нынешним поколением нельзя работать так, как я это делал 20 лет назад. Мои студенты не читают, а смотрят картинки. Это другое восприятие мира. И это надо как-то учитывать!
Из финансистов в русисты
Свой метод работы с нечитающей молодежью уже нашла коллега Эриха Пойтнера из польского города Хынув. Дорота Ясяк создала вместе со своими учениками театральную труппу. Теперь они не учат язык, а играют в него. И вполне успешно. Недавно труппа пани Ясяк победила на международном детском фестивале театров на русском языке.
- Вначале им было трудно даже просто прочитать текст, - рассказывает Дорота Ясяк. - По слогам читали, ударения расставляли. Было много и смешных ситуаций. Есть в польском и русских языках фонетически похожие слова, но значение у них совсем разное. Ну вот, допустим, был в сценарии такой момент, бабушка говорит своему внучку: «Ляг, Лапуся, на бочок». Слово «бочок» похоже на польское boczek, что означает «сало». И вот девочка, которая играла бабушку, делает вид, как будто она что-то кладет на стол. Я спрашиваю: Эва, почему ты кладешь что-то на стол? Ведь тебе надо показывать на кровать. Но почему же, - спрашивает она, - Я же ему даю бутерброд с салом!» Это было очень смешно!
Дорота Ясяк начала преподавать русский язык всего 4 года назад. Но шла она к этому долгих 15 лет. В 90-х, когда Дорота только окончила филфак Варшавского университета, найти работу по профессии оказалось невозможным. Из-за антироссийских настроений, охвативших Польшу, желающих изучать русский язык практически не было. Дороте пришлось сменить профессию. Она получила второе образование и стала бухгалтером.
- Но я всегда знала, что наступит момент, когда настроения в обществе изменятся. Знала, что рано или поздно интерес к русскому языку и культуре вернется. Долгих 10 лет я ждала, когда смогу заняться тем, что люблю, а не тем, что приносит прибыль!
Когда время пришло, пани Ясяк взялась за дело с таким азартом, что ее предмет быстро стал одним из самых любимых учениками. Сначала они просто разыгрывали разные сценки на уроках, чтобы легче усваивался материал. А начав играть, уже не смогли остановиться. Так и появился русский театр в обычной польской школе.
- Огромные перемены произошли тогда с некоторыми детьми, - отмечает пани Ясяк. – Те ученики, которые обычно стремятся быть незаметными и, знаете, сидят на уроках так, словно у них надпись на лбу: «Не трогайте меня, я хочу просто пересидеть до конца урока!», стали вдруг активными. Они смело отвечают на вопросы, голос не дрожит. И не только на моих уроках. Другие учителя также отметили перемены в этих прежде крайне застенчивых и неуверенных в себе ребятах!
Ну и, конечно, такой подход к делу не мог не пробудить у детей интерес к России и ее культуре. И Дорота Ясяк это поддерживает, как может.
- Ну вот, допустим, слово «самовар». У дедушек и бабушек были ассоциации, а у них никаких. Я на уроки русского языка приношу самовар 19 века и мы завариваем чай. Дети приносят варенье, которое сделали их мамы, и мы устраиваем русское чаепитие. А как еще по-другому объяснить, что такое самовар?
Пани Ясяк надеется, что, познакомившись с Россией в детстве, ее ученики вырастут свободными от стереотипов, а в Польше больше никогда не настанут времена, когда русский язык будет под негласным запретом.
Русская «Матрешка» покорила Швейцарию
Еще более амбициозные задачи ставит перед собой Ольга Александрэ. Жительница Швейцарии нашла национальную идею, которую так давно ищут и не находят в России. Ольга не филолог и не русист. Она просто русская. 26 лет назад переехала в Швейцарию, вышла замуж. Родила детей. Встал вопрос: а как вырастить их русскими вдали от России? Так был открыт первый в Швейцарии русский детский сад. Сегодня «Матрешки» - так назвала Ольга свой проект – работают в Цюрихе, Монтре, Лозанне и Женеве. Рассчитаны эти учебные заведения на детей из смешанных браков.
- Дети из смешанных браков или так называемые дети-билингвы, то есть говорящие от рождения на двух языках, имеют мало отношения к России, поскольку живут, конечно, совсем в другой культуре, в другом мире, можно сказать, - поясняет Ольга. - Наша задача – культивировать в них русское. Чтобы это было неотделимой частью их души, чтобы они себя ощущали частью русского мира!
Но оказалось, что одного языка для того, чтобы быть русским – мало. Мало читать и писать по-русски, чтобы ощутить себя частью русского мира. Нужно еще верить так, как русские. Или же, хотя бы, просто понимать, во что верит Россия, и разделять эти ценности. Так в Швейцарии появился летний православный лагерь, в который каждый год приезжают дети со всего мира, независимо от национальности и вероисповедания.
- Вера в Европе давно вытеснена на задворки человеческого бытия, - говорит Ольга. - Если Россия переживает религиозное возрождение, то Запад, наоборот, - закат. И когда видишь наших детей, которые идут в потоке глобализации, где просто подменяются все ценности… Для меня как многодетной матери - это просто крик души! Я поняла, что без духовного нравственного воспитания не обойтись.
Изучение русского неизбежно тянет за собой погружение в культуру, -отмечают все наши собеседники. У каждого из них свой русский, со своим акцентом, как в прямом, так и в переносном значении. Но для всех участников Международного форума преподавателей русский язык – это больше, чем просто средство коммуникации. Это целый мир…
Светлана Калмыкова, Ксения Каспари
|