Последние новости особенностей украинского языка
Оглавление
3 июля Русскоязычный Харьков. Укро-режим огрёб новую порцию ненависти
27 июня «Мы лучше, чем москали!» – бывший житель Днепропетровска рассказал, как одурачили земляков
29 июня Предатель Донбасса объявил свой родной язык угрозой для украинского государства
30 июня Когда язык имеет значение. Победное шествие английского по Украине споткнулось о киноэкран
26 июня «Хорошие украинцы» или «плохие русские»? Гуманитарный фронт борьбы за Украину
Русскоязычный Харьков. Укро-режим огрёб новую порцию ненависти
politnavigator.net, 03.07.2023, 20:27
Киевский нацистский режим не прекращает попытки насадить в Харькове культ украинского языка и культуры. Но методы, которые применяют гаулейтеры, вызывают сопротивление у горожан. Украинский язык никак не приживётся, даже с огромным количеством понаехавших «западэнцев», харьковчане остаются русскоязычными.
Очередной шквал возмущения у горожан вызвал случай с таксистом. Когда малолетняя «патриотка» вместо того, чтобы воспользоваться услугами такси по назначению – решила устроить провокацию. Снимая на видео беседу с водителем, она была возмущена, что в машине играет музыка на русском языке. Посчитала, что это недопустимо, когда их («патриотов») пришла перевоспитывать российская армия, чтобы оградить свою страну (Россию) от проявления нацизма, харьковские таксисты слушают русскоязычных исполнителей.
Перепалка в машине продолжалась недолго. Несмотря на то, что мужчина старался культурно донести до девушки о неизменности использования харьковчанами русского языка, видеоролик попал в руки украинских карателей под табличкой СБУ.
Пользователи не сомневались, что юная укрнацистка предпримет дальнейшие шаги, для репрессий таксиста. И ситуация не заставила долго ждать. На следующий день провластные паблики в телеграм опубликовали видео с извинениями водителя такси.
Такие ролики с извинениями стали нормой для украинского общества. СБУ с нацполицаями каждодневно рапортуют о своих достижениях в борьбе с русскоязычными гражданами. Нужно отметить, что те, кто сегодня ведут борьбу с коренными харьковчанами, прибыли из других регионов. Киевский режим понимает, что харьковские устои не дадут, чтобы местные силовики беспредельничали. А вот залётным – позволено всё. Отсюда можно сделать вывод, как Зеленский и его свора бояться, даже не опасаются, а именно – бояться Харьковского региона.
Харьковские власти предприняли все попытки изменить ценности и принципы славного города. Простой этому пример – нынешний мэр Харькова. ПолитНавигатор публиковал, насколько личность Терехова продажная. Ведь ради каких-то временных благ харьковский чиновник не стал сопротивляться украинским националистам, не встал на защиту ни 10-той статьи Конституции Украины, ни харьковчан. А просто, поджав хвост, стал выполнять требования их оголтелой толпы. Теперь градоначальник вещает на ломанном украинском суржике, чем ещё больше вызывает отвращение у харьковчан.
Попытки изменить в Харькове культуру и быт были ни один раз. Только во времена Великой Отечественной Войны город несколько раз переходил из рук гитлеровцев в руки красной армии, и обратно. Но так и не был сломлен. Русский язык – это основа и города Харькова, и его жителей.
Макс Шкалин
«Мы лучше, чем москали!» – бывший житель Днепропетровска рассказал, как одурачили земляков
politnavigator.net 27.06.2023, 15:57
Антироссийские настроения на Украине взращивались на официальном уровне сразу с 1991 года.
Об этом в эфире программы «Политотдел» канала «Крым 24» заявил военно-технический эксперт, автор telegram-канала «Русский инженер» Алексей Васильев, передает корреспондент «ПолитНавигатора».
«Агитация, которая проводилась с 1991 года, шла на повышение образа исключительности и первосортности для украинцев – «мы лучше, чем москали»… Живешь на Украине – значит, ты украинец… То есть, большинство людей постепенно привыкали к тому, что они «украинцы»…
Всегда говорил, что я русский, даже за границей. А большинство тех, кто со мной ездил, говорили, что «мы украинцы». То есть, в том плане, что у них украинский паспорт. И постепенно это закладывается, и вчерашние русские считают себя украинцами.
Второй пунктик – это то, что сделало украинство модным и крутым. Еще в школе насаждалось, я помню, учительница по украинской литературе рассказывала, что в сёлах России всё покосившиеся, а у нас красивое.
А я тогда ездил с родителями в Москву и говорил, что вы херню всякую несете, там тоже деревянное зодчество очень красивое, и все зависит от человека», – подчеркнул Васильев.
Людей, отстаивавших свое русское происхождение, было не сильно много. Они просто привыкли так жить и жили по течению, указал Васильев.
«Когда начали только вводить технические предметы на украинской мове, сопромат мы еще изучали на русском, а уже части предметов, спецкурсов, в том числе секретные, нам диктовали на украинской мове. Все вешались, а у меня хватало внутренней силы и выдержки переводить синхронно с украинского на русский.
Я себе конспекты по-русски писал, потому что понимал, в гробу я видел потом это читать перед экзаменом.
Как старая мудрость – это то, что лягушку заживо надо варить, начиная с холодной воды. Так и здесь, 30 лет варили, варили…
Люди вроде считали, что они русские, и до 2014 года у меня большинство друзей было антимайданных настроений. Не за Януковича, а против майданов, потому что они не хотели…
А потом сработал фактор, когда Коломойский получил власть, они запустили вирусный маркетинг, систему слухов, даже без официальных каналов, по городу где-то за неделю распространилась информация о том, что в Крыму массово отжимают машины и имущество. Это был бред, понятное дело. Но все рассказывали одну и ту же историю, и именно это стало одним из очень важных моментов – люди испугались за своё имущество, что придут сюда русские и их ограбят.
Плюс, опять же, постоянно наслаждался образ, что современная Россия – это СССР. Хотя большинство людей просто не были в России, а те, кто ездили, они конечно пальцем у висках крутили, что за бред. Тем не менее, факт – приравнивали Россию к СССР, и считали, что в России по-прежнему конец 80-х – начало 90-х», – уточнил он.
По оценке Васильева, в итоге в общей сложности 80% страны было убеждено в отсталости России и повальном пьянстве в РФ. Затем эти убеждения накладывались на ложное чувство собственного превосходства, исключительности.
«Я занимался электоральными вещами, изучал – устойчивая поддержка России в Днепропетровске была около 25%. Это такая вот железобетонная, такая, как в Крыму была примерно процентов 40-50. То есть, в Крыму она была выше. Но это именно железобетонная – те, кто полностью ассоциировали себя с Россией и считал, что Украина – это только временный период. Процентов 5-10 было реально упоротых, это ещё до 2014 года, кто голосовал за руховцев, Тягнибока и прочих товарищей.
Длительная промывка мозгов, начиная с детского сада, школы, уроки истории Украины, которая обязательный экзамен везде, – и вступительные, и выпускной, а по сути это государственная пропаганда…
Украинский язык в том виде, которого он стал именно языком, а не малороссийским диалектом, был сформирован благодаря товарищу Грушевскому и прочей команде в 20-30 годы, наслаждался специально, и это искусственный язык, потому что исходный украинский язык – это малороссийский диалект. К нему ближе всего суржик. Но суржик прессовали, «быдлованы» и прочее. Хотя это люди на исконном языке говорят.
Соответственно, сделали отдельный язык, который не имеет этнической принадлежности. Вот с этого начался обман малороссов», – заключил Васильев.
Любовь Смирнова
Предатель Донбасса объявил свой родной язык угрозой для украинского государства
politnavigator.net 29.06.2023, 14:15
Украине следует выбросить из национального дискурса русский язык.
Об этом, передает корреспондент «ПолитНавигатора», в интервью антироссийскому пропагандистскому интернет-изданию «Украинская правда» заявил осужденный в ДНР за шпионаж в пользу Украины журналист Станислав Асеев, попавший потом под обмен.
Он говорит, что всегда был русскоязычным человеком, но после обмена принципиально решил перейти на украинский.
«Мне было сложно, потому что я на 100% понимал украинский, но никогда на нем не общался. А без опыта речь мертва. Плюс я ее еще и не слышал несколько лет, пока находился в плену. То есть фактически мне нужно было с нуля начинать разговаривать на украинском. Но этот вопрос опять же только практики. Сейчас я стараюсь фактически везде, где нахожусь, употреблять именно украинский», – сказал Асеев.
Он высказал свое отношение к фразе «Неважно, на каком языке общаться, главное то, какие у тебя взгляды».
«В частном опыте это возможно. Но на общенациональном уровне, безусловно, русский язык – это угроза для нашего государства. Потому что это один из элементов оправдания военной агрессии.
В 2014 году сепаратисты развешивали наклейки, за что они воюют. И первым пунктом – «Мы воюем за право говорить по-русски». Если так встает вопрос, если русские защищают русскоязычных, то, конечно, русский язык нужно в настоящее время, пока Россия такова, выбросить вообще из национального дискурса», – считает собеседник издания.
Игорь Шкапа
Когда язык имеет значение. Победное шествие английского по Украине споткнулось о киноэкран
politnavigator.net 30.06.2023, 14:33
Свежая законодательная инициатива президента Владимира Зеленского – о придании английскому статуса языка международного общения на Украине – неожиданно натолкнулась на первую «кочку» в своей реализации.
Дело в том, что среди прочего законопроектом предусмотрено, что «иностранные фильмы, языком оригинала которых является английский, демонстрируются в кинотеатрах на языке оригинала с субтитрами на государственном языке». Именно этот вопрос и заставил украинских кинопрокатчиков забить тревогу.
По мнению зампредседателя правления Союза кинотеатров Украины Александра Рудакова, прокат в кинотеатрах фильмов с субтитрами приведет к негативным последствиям как для зрителей, так и для самой индустрии, создаст неудобства и ухудшит восприятие картинки.
«Зритель будет отвлекаться от действия в кино, будет нарушена аудио-визуальная часть фильма, что повлияет на общее восприятие картинки. Часть аудитории вообще отойдет, поскольку 30-40% это семейная аудитория, которые приходят на мультики. А детям воспринимать субтитры будет очень тяжело.
Около 40% наших посетителей это дети с бабушками и дедушками, которые приходят в кинотеатр на мультик, а мультики англоязычные. И представьте ситуацию, когда четырехлетний ребенок должен будет получать информацию с экрана, они же вообще не умеют читать», – говорит Рудаков.
Еще одна проблема на пути реализации президентской новации – студии перевода. Тысячи специалистов и артистов, которые специализируются на переводе и дублировании, потеряют свою работу. И это притом, что в свое время, при Ющенко, власти действовали как слон в посудной лавке и ломали через колено тех же прокатчиков, игнорируя их просьбы о постепенности нововведений, уничтожали русскоязычный прокат, расчищая поляну для заработков монополистов в сфере украинского дубляжа.
«Студии дубляжа в Украине очень профессиональные, перевод украинский отличается от русскоязычного в разы в лучшую сторону. И если мы потеряем эти студии дубляжа, это будет большая потеря для культуры», – заявляет заместитель председателя правления Союза кинотеатров, облекая вполне понятную корпоративную озабоченность в привычные формы общепринятого лоялизма.
За полтора десятка лет к украинскому дубляжу худо-бедно привыкли, да и само его качество значительно выросло. А те, для кого вопрос перевода был принципиальным, просто перестали ходить в украинские кинотеатры. И вот теперь получается, что сама власть убивает с таким трудом отвоеванную языковую поляну – на этот раз в угоду английскому.
Это приведет к тому, что зрители, которые не смогут потреблять контент на понятном им языке в кинотеатре, начнут скачивать фильмы у пиратов. И если фильм не будет иметь дубляжа на украинском, то его посмотрят на русском. А как же тогда хваленая забота власти о державной мове? Получается, мова тоже побоку и идет гулять лесом?
А еще титрование фильмов уменьшит поступления в госбюджет, поскольку бокс-офис кинотеатров – это в нынешних украинских условиях большой налогоплательщик.
«Мы потеряем 70 – 80 % посетителей кинотеатров», – уверены прокатчики.
Они предлагают (проводить эксперименты на кошках) начать с телевизионных программ, чтобы проверить, как люди разного возраста смогут адаптироваться к субтитрам.
На самом деле если подходить к решению грамотно и без спешки, то и эту проблему можно спокойно решить. Скажем, если бы ленты иностранного производства можно было равноценно заменить украинским контентом, то проблема не была бы такой катастрофической. Пока люди привыкали бы к субтитрам, часть зрительского потока могло бы переключиться на национальный продукт.
Но тут есть одно «но», которое ставит крест на подобном подходе. Если в странах Европы соотношение импортных фильмов в прокате к национальным составляет где-то 70% к 30%, то на Украине почти 90% от всего кинопоказа – это англоязычный импорт. Национальное кино, развитием которого так хвалятся в кабмине и на Банковой, занимает мизерные 8% рынка.
Подтверждает проблему и уже цитированный выше замглавы правления Союза кинотеатров Украины Александр Рудаков:
«Если бы у нас производство покрывало 70% проката, титрования не было бы вопроса. Тогда мы могли бы закрывать предложение за счет адаптации. Украинского кино не хватает».
Но и эту проблему решить при текущей государственной гуманитарной политике не так то просто. Качественное украинское кино есть. Вы удивитесь, но в Незалежной снимают кино не только о «киборгах». Та же ахметовская ТРК «Украина» выдавала в предыдущие годы десятки наименований очень годного сериального контента, многие из которых шли и по российскому ТВ. Но на русском языке.
То есть получается замкнутый круг идиотизма – отечественный продукт тоже надо…переводить. Только уже не с английского на мову, а с русского – на ту же мову. А это между прочим тоже немалые расходы.
Сейчас в Союзе кинотеатров Украины обсуждается вопрос о написании открытого письма Зеленскому, в Минкульт и Верховную Раду по поводу показа фильмов с субтитрами. Правда, прокатчики сокрушаются, что уже несколько раз пытались донести до властей свою правду, но всякий раз их не слышат.
Роман Рейнекин
|